-
Proofreading and Editing
Reviewing and correcting written content for spelling, grammar, punctuation, and consistency in the target language, ensuring the text is clear and error-free.
-
Transcription
The process of converting spoken language (from audio or video) into written text in the same language, often used for interviews, meetings, or media content.
-
Transcreation
Adapting content from one language to another, ensuring it resonates with the target audience while maintaining the original message, tone, and intent, typically used in marketing and advertising.
-
Language Training
Instruction designed to help individuals learn or improve proficiency in a specific language, covering grammar, vocabulary, and conversation skills.
-
Cultural Consulting
Providing expert advice on cultural nuances, etiquette, and practices to ensure appropriate and effective communication in different cultural contexts.
-
Language Proficiency Assessment
Evaluating an individual's language skills to determine their level of fluency and competence in speaking, writing, or comprehension in a particular language.
-
Voiceover
Recording spoken translations or narration in the target language, used in films, commercials, instructional videos, and other multimedia content.
-
Subtitling & Captioning
Creating and synchronizing subtitles to match spoken language in videos, ensuring that the written translation aligns with the audio and is displayed correctly for viewers.
-
Localization Quality Assurance (QA) Testing
Testing and reviewing localized products, websites, or software to ensure the translations are accurate, culturally appropriate, and function well in the target market.