• Proofreading and Editing

    Reviewing and correcting written content for spelling, grammar, punctuation, and consistency in the target language, ensuring the text is clear and error-free.

  • Transcription

    The process of converting spoken language (from audio or video) into written text in the same language, often used for interviews, meetings, or media content.

  • Transcreation

    Adapting content from one language to another, ensuring it resonates with the target audience while maintaining the original message, tone, and intent, typically used in marketing and advertising.

  • Language Training

    Instruction designed to help individuals learn or improve proficiency in a specific language, covering grammar, vocabulary, and conversation skills.

  • Cultural Consulting

    Providing expert advice on cultural nuances, etiquette, and practices to ensure appropriate and effective communication in different cultural contexts.

  • Language Proficiency Assessment

    Evaluating an individual's language skills to determine their level of fluency and competence in speaking, writing, or comprehension in a particular language.

  • Voiceover

    Recording spoken translations or narration in the target language, used in films, commercials, instructional videos, and other multimedia content.

  • Subtitling & Captioning

    Creating and synchronizing subtitles to match spoken language in videos, ensuring that the written translation aligns with the audio and is displayed correctly for viewers.

  • Localization Quality Assurance (QA) Testing

    Testing and reviewing localized products, websites, or software to ensure the translations are accurate, culturally appropriate, and function well in the target market.